What I learned About Hoops and Invention from Julio Cortazar

“The world thus appears as a complicated tissue of events, in which connections of different kinds alternate or overlap or combine and thereby determine the texture of the whole.”

– Werner Heisenberg[1]

            “The world,” Julio Cortázar once wrote, “is a badly resolved problem if it does not contain, in some part of its diversity, the encounter of each thing with all the others.”[2]  The poet, he continued, “if she cannot connect them by intrinsic features, does what everyone does when looking at the stars: she invents the constellation, the lines linking the solitary stars.”  This little passage shoots my mind off in the direction of a half-dozen different solitary stars at one time:  the interconnectedness of all beings in Buddhism and in deep ecology and in the rhizome of French thinkers Gilles Deleuze and Félix Guattari, the relation between looking at stars and reading and between reading and writing [Ù33]. The word “invents”.  I think I’ll go there.

            “She invents the constellation.”  Invent and its derivatives appear frequently in Julio’s works, at every stage of his career.  That was an early example, from around 1950.  Here he is again, over thirty years later, hoping of the chronicle of life on the road that he would write with his wife Carol Dunlop just before his death: “that our experience will have opened for you some doors too, and that in you germinates already the project of some parallel freeway of your own invention [Ù13, 16, 19, 66, 72].”[3]  Invention, throughout Julio’s writing, comes to mean the process by which we can make something new – a word, an experience, a world, a self – by rearranging the elements, and the relationships among them, that constitute a particular, received situation [Ù4].

            Think of a word as a situation made up of elements called letters that are configured in a given way according to certain rules.  Now how can you make something new of that word?  Consider the difference between a palindrome and anagram. “The problem with palindromes,” says Lozano, the protagonist of Cortázar’s late short story “Tara,” is that “you are left the way you started.”  A palindrome, which offers you a mirror image of a word, “has no strength because it doesn’t teach you anything new.”[4]  But anagrams are a different story.  The young girl from the story “The Distances” makes an anagram of her name – “Alina Reyes es la reina y  . . . ” – and notes in her diary that it is beautiful because it “opens a path.”  She’ll follow it until she’s invented a new self for her self.[5]  Anagrams make something new.  The inventor of an anagram takes the hard fast frozen relations between letters that make up the given word and softens and melts them until the letters can dance around experimentally before plopping back down in unexpected new relations of proximity and distance.

            Take one more example, just to get the basic idea.  “pages 78, 457, 3, 271, 688, 75, and 456 of the dictionary of the Spanish Academy have all that is needed for the writing of a hendecasyllable by Garcílaso.”[6]  That is to say that the poem by Garcílaso lies immanently within the particular, received situation of the dictionary of the Spanish Academy, just as “es la reina y . . .” lies immanently in “Alina Reyes.”  It takes an inventor, however, to discover (and etymologically “invention” refers to the process of discovery, of “coming upon”) the poem by rearranging the elements (in this case the pages of the dictionary, and the words on them) in a new way.  From these examples, you can see one of the fundamental aspects of invention: it always works immanently.  Nothing gets added from outside the given situation, and the original, given situation remains, now embedded, within the new one.

            This sense of invention makes Julio himself a star in a constellation that includes the late Italian novelist Italo Calvino, who can help direct that sense of invention to the heart of the world in which we live.  In a lecture written just before his death, Calvino noted that the Roman poet Lucretius (c. 100 – c. 55 B.C.) saw letters as “atoms in continual motion, creating the most diverse words and sounds by means of their permutations” so that “in the combinatoria of the alphabet” Lucretius “saw a model of the impalpable atomic structure of matter.”[7]  Lucretius – already influential upon such prominent and otherwise dissimilar cultural figures as the literary critic Harold Bloom and the philosopher Gilles Deleuze[8] – shines now all the more brightly in this constellation for he has of late become a kind of hero to scientists interested in the behavior of systems, such as living systems, that exist far from equilibrium.

            Nobel Prize winning physicist Ilya Prigogine and philosopher of science Isabelle Stengers summarize the pertinent Lucretian view: “Sometimes, wrote Lucretius, at uncertain times and places, the eternal, universal fall of the atoms is disturbed by a very slight deviation – the ‘clinamen.’  The resulting vortex gives rise to the world, to all natural things.”  This Lucretian hypothesis of a generative swerve closely resembles current beliefs among theorists of living systems concerning the disturbance or “disorder” out of which living things arise: “If the vertical fall were not disturbed ‘without reason’ by the clinamen, which leads to encounters and associations between uniformly falling atoms, no nature could be created; all that would be reproduced would be the repetitive connection between equivalent causes and effects governed by the laws of fate (foedera fati).”[9]

            Thinkers like stars.  She invents the constellation.  Atoms like letters.  Atoms swerve out of barren, conventional flows into unpredictable encounters with each other.  From these kinds of encounters spring all that is new.  Letters like atoms.  Julio begins with letters too and knocks them just slightly out of line in order to produce new words.  “It is the ability of different organisms to exchange ‘genetic information’ with each other, the process the geneticist calls recombination, more popularly known as sex.”[10]  Or making love.  With atoms, like letters, like thinkers, everything depends on what you can make of them.

            Invention is the name that Julio gives to the process of creating something new by a rearrangement of the relations comprising something old.  Its versatile applicability to generative processes ranging from physics to biology to philosophy to literature partly explains the vital urgency with which Horacio Oliveira, at the beginning of Julio’s most famous novel Hopscotch, announces that in “an age in which we run toward deception through infallible equations and conformity machines,” “our possible truth must be invention” [“nuestra verdad posible tiene que ser invención.]”[11]


[1]Quoted in Fritjof Capra, The Web of Life (New York: Anchor, 1996), p. 30.

[2]Julio Cortázar, Imagen de John Keats [1950-1951] (Madrid: Alfaguara, 1996), p. 301, my translation.  Thus far, Latin Americanists have paid little attention to this posthumously published volume.  For a general introductory approach, however, see Steven Boldy, “Mise en perspective de Imagen de John Keats” in Cortázar de tous les côtés, Ed. Joaquín Manzi (Poitiers : UFR Langues Littératures Poitiers, Maison des sciences de l’homme et de la société, 2002), pp. 13-26.  Less surprisingly given that the work remains untranslated to English, it appears that Cortázar’s early work of scholarship on Keats has not entered the conversation of scholars who specialize in the work of that poet.

[3]Julio Cortázar and Carol Dunlop, Los autonautas de la cosmopista [1983] (Madrid: Alfaguara, 1996), p. 44, my translation. This text has received little critical attention, but see Jacques Leenhardt’s short review essay “Los autonautas de la cosmopista: Una vía de conocimiento,” Nuevo Texto Crítico 4.8 (1991): pp. 15-21 for a connection between traveling and knowing.  For other, more general and biographical, perspectives on this trip and the resulting book see Karine Berriot, Julio Cortázar: L’enchanteur (Paris: Presses de la Renaissance, 1988), pp. 257-290 and Jaime Alazraki, Hacia Cortázar: aproximaciones a su obra (Barcelona: Anthropos, 1994), pp. 281-297.  See also any of the four relatively new biographically oriented studies:  Eduardo Montes-Bradley, Cortázar sin barba (Buenos Aires: Sudamericana, 2004), Claudio Eduardo Martyniuk, Imagen de Julio Cortázar (Buenos Aires: Prometeo Libros, 2004), Enzo Maqueira, Cortázar, de cronopios y compromises (Buenos Aires: Longseller, 2002), and Miguel Herráez, Julio Cortázar: el otro lado de las cosas (Valencia: Institució Alfons el Magnanim, 2001.

[4]Julio Cortázar, “Tara,” Unreasonable Hours, Trans. Alberto Manguel (Toronto: Coach House, 1995), pp. 27-46.  In Spanish: “Satarsa,” Deshoras [1982] Cuentos Completos/2 (Madrid: Alfaguara, 1994), pp. 443-453.

[5]Julio Cortázar, “The Distances,” Blow-Up and Other Stories, Trans. Paul Blackburn (New York: Collier, 1968), pp. 15-24.  In Spanish: “Lejana (Diario de Alina Reyes),” Bestiario [1951] Cuentos Completos/1 (Madrid: Alfaguara, 1994), pp. 119-125. See Vilma Arrieta-Vargas, “Presencia satánica en el río Danubio: Anagramas en ‘Lejana” de Julio Cortázar,” Letras 32 (2000): pp. 45-64.

[6]Julio Cortázar, Hopscotch, Trans. Gregory Rabassa (New York: Pantheon, 1966), Ch. 71, p. 379. In Spanish, Rayuela [1963] (Barcelona, Edhasa, 1984), Ch. 71, p. 435.

[7]Italo Calvino, Six Memos for the Next Millenium, Trans. Patrick Creagh (New York: Vintage, 1993), p. 26 and pp. 44-45.

[8]In the early 1970s, Harold Bloom made Lucretius’ clinamen central to his theory of literary influence in the controversial work The Anxiety of Influence (New York: Oxford University Press, 1973).  Before this, Gilles Deleuze argued in the late 1960s that “Lucretius established for a long time to come the implications of naturalism: the positivity of Nature; Naturalism as the philosophy of affirmation; pluralism linked with multiple affirmation; sensualism connected with the joy of the diverse; and the practical critique of all mystifications.”  The Logic of Sense, Trans. Mark Lester with Charles Stivale (New York: Columbia University Press, 1990), p. 279.

[9]Ilya Prigogine and Isabelle Stengears, Order out of Chaos (New York: Bantam, 1984), p. 141 and p. 303.  Prigogine, in turn, owes his reading of Lucretius to the attentive and inspired, but somewhat less accessible, account given by Michel Serres, for example, in “Lucretius: Science and Religion,” Hermes: Literature, Science, Philosophy (Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1983), pp. 98-124.

[10]Ernst Mayr, “The Evolution of Living Systems,” Evolution and the Diversity of Life (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1997), p. 18.

[11]Julio Cortázar, Hopscotch, Trans. Gregory Rabassa (New York: Pantheon, 1966), Ch. 73, pp. 383-384, translation modified.  In Spanish, Rayuela [1963] (Barcelona: Edhasa, 1984), Ch. 71, pp. 438-439.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s